中考文言文《司馬悅察獄》全文詳細(xì)翻譯 司馬悅察獄
發(fā)布時(shí)間:2018-12-13 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:
時(shí)有汝南上蔡董毛奴者,赍①錢(qián)五千,死在道路?たh疑民張堤為劫,又于堤家得錢(qián)五千。堤懼拷掠,自誣言殺。獄②既至州,悅③觀色察言,疑其不實(shí)。引見(jiàn)毛奴兄靈之,謂曰:“殺人取錢(qián),當(dāng)時(shí)狼狽,應(yīng)有所遺,此賊竟遺何物?”靈之云:“唯得一刀鞘而已。”悅?cè)∏室曋,曰:“此非里巷所為也!蹦苏僦莩堑督呈局,有郭門(mén)者前曰:“此刀鞘門(mén)手所作,去歲賣(mài)與郭民董及祖!睈偸占白,詰之曰:“汝何故殺人取錢(qián)而遺刀鞘?”及祖款引④。靈之又于及祖身上得毛奴所著皂襦,及祖伏法。悅之察獄,多此類(lèi)也。(選自《魏書(shū)·列傳》)
【注釋】①赍:jī攜帶。②獄:官司,案卷。③悅:司馬悅,北魏時(shí)人,當(dāng)時(shí)為豫州刺史。④款引:說(shuō)假話遮蓋。
【譯文】當(dāng)時(shí)汝南上蔡地方有個(gè)叫董毛奴的人,帶著五千錢(qián)死在大路上,郡縣的地方官懷疑是一個(gè)叫張堤的人殺害的,并且在張堤家搜出五千錢(qián)。張堤害怕嚴(yán)刑拷打,就招認(rèn)自己是兇手。案件送到州里后,司馬悅察言觀色,懷疑張堤說(shuō)的不是真話。又把董毛奴的哥哥董靈之叫來(lái),對(duì)他說(shuō):“殺人搶錢(qián)時(shí),兇手手忙腳亂,說(shuō)不定會(huì)丟下什么東西。這個(gè)兇手丟下什么東西沒(méi)有?”董靈之說(shuō):“只丟下一個(gè)刀鞘。”司馬悅把刀鞘拿來(lái)看了又看,說(shuō):“這把刀鞘不是一般人所能作的!本桶阎莩抢锏牡督痴偌瘉(lái)看這把刀鞘。有一個(gè)叫郭門(mén)的刀匠上前說(shuō):“這把刀鞘是我親手做的,去年賣(mài)給在外城居住的董及祖!彼抉R悅拘捕了董及祖,審問(wèn)他說(shuō):“你為什么殺人搶錢(qián)卻丟了刀鞘?”董及祖花言巧語(yǔ)不承認(rèn)。董靈之又在董及祖身上找到了董毛奴所穿的黑色短襖,董及祖才認(rèn)罪。司馬悅斷案,大多像這樣。
【簡(jiǎn)析】文章雖選取的只是一個(gè)封建官吏斷案的小故事,情節(jié)也不曲折。但其中所反映出來(lái)的司馬悅認(rèn)真負(fù)責(zé)、不被已有結(jié)論所蒙蔽、好于質(zhì)疑、并堅(jiān)持多方取證的精神,對(duì)于今天的廣大中學(xué)生來(lái)說(shuō),頗值得學(xué)習(xí)借鑒,文章亦有著很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義!
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《司馬悅察獄》全文詳細(xì)翻譯 中考文言文及翻譯 太宗察佞文言文翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀