淺談?dòng)⑽膱?bào)刊標(biāo)題的修辭特點(diǎn)論文 英文報(bào)刊標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯

發(fā)布時(shí)間:2020-02-16 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:

  摘要:報(bào)刊標(biāo)題是新聞報(bào)刊的重要組成部分。本文從大量實(shí)例入手,分析了英文新聞標(biāo)題在語法、詞匯和修辭等方面的特點(diǎn),試圖探討并總結(jié)英語新聞標(biāo)題的漢譯注意要點(diǎn),盡量減少翻譯后語義和文化方面的缺失,以利于中國讀者更好地理解英語新聞標(biāo)題。
  關(guān)鍵詞:英語新聞;標(biāo)題;特點(diǎn);翻譯
  中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
  
  報(bào)刊標(biāo)題是新聞報(bào)道中很重要的一部分,它是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。一則好的新聞標(biāo)題能夠給新聞報(bào)道起到畫龍點(diǎn)睛吸引受眾注意力的作用。為了吸引讀者的關(guān)注,編輯們往往采用各種手法以提升新聞標(biāo)題的吸引力。而這同時(shí)也給英語新聞標(biāo)題的翻譯帶來了不少挑戰(zhàn)。新聞翻譯工作者需要對(duì)英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn)進(jìn)行深層次把握,同時(shí)運(yùn)用各種翻譯技巧和理論將原英語新聞標(biāo)題的形、神、韻,用漢語原汁原味地呈現(xiàn)在中國讀者的面前。英語新聞標(biāo)題在措詞、語法、修辭等方面的特點(diǎn)比較鮮明突出。
  
  一、語法獨(dú)特
  
  報(bào)刊英語標(biāo)題有一套獨(dú)特的語法體系,主要表現(xiàn)在省略和時(shí)態(tài)這兩個(gè)方面。在省略上,報(bào)刊英語標(biāo)題常常省略冠詞、系動(dòng)詞和助動(dòng)詞等,以節(jié)省版面。在時(shí)態(tài)上,報(bào)刊英語標(biāo)題一般采用現(xiàn)在時(shí),以突出新聞報(bào)道的新奇感覺。
 。ㄒ唬┦÷
   (1) Industrial output on the rise
  工業(yè)產(chǎn)量在上升
  本標(biāo)題省略了系動(dòng)詞。完整句應(yīng)為Industrial output is on the rise。
   (2)Chinese ready for Mid-Autumn Festival
  中國人準(zhǔn)備過中秋
  此標(biāo)題省略了定冠詞和系動(dòng)詞。完整句應(yīng)為 The Chinese are ready forthe Mid-Autumn Festival。
  (二)時(shí)態(tài)
 。1) German firms seek partners
  德國公司尋求伙伴
  文章首句是:德國公司將在我國的華東江蘇省尋求生產(chǎn)磁浮列車部件的合作伙伴?梢娫摌(biāo)題是用現(xiàn)在時(shí)表示將來時(shí)。
 。2)Popular little car reaches end of production line
  風(fēng)靡一時(shí)的“甲殼蟲”正駛下生產(chǎn)線
  文章報(bào)道說,老式“甲殼蟲”轎車正準(zhǔn)備停產(chǎn)。在墨西哥普埃布拉,世界上僅此一家生產(chǎn)老式“甲殼蟲”的企業(yè),在報(bào)道的前一天開始生產(chǎn)最后一批此類轎車,即將結(jié)束該轎車近70年的歷史。從文章內(nèi)容可知,該標(biāo)題是用現(xiàn)在時(shí)表示現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)。
  判斷標(biāo)題現(xiàn)在時(shí)究竟表達(dá)何種時(shí)態(tài),可從新聞和文章的內(nèi)容看出。此外,標(biāo)題還可采用現(xiàn)在分詞(短語)表示正在延續(xù)的動(dòng)作,動(dòng)詞不定式(短語)表示未來的動(dòng)作。
  
  二、詞匯別致
  
  英語報(bào)刊標(biāo)題的詞匯新穎別致,主要表現(xiàn)在簡縮詞和行話上。由于版面所限,英語報(bào)刊標(biāo)題中常常采用簡縮詞。簡縮詞包括某些多音節(jié)詞的簡縮,以及國名、組織機(jī)構(gòu)、事物名稱或職務(wù)等詞的縮寫詞或縮合詞。另外,報(bào)刊英語標(biāo)題詞匯還常采用新聞行話。
 。ㄒ唬┖喛s詞
  英語新聞標(biāo)題中常見的縮寫很多,可分為三類:1)組織機(jī)構(gòu)專有名詞,例如:WTO(世界貿(mào)易組織),NPC(全國人民代表大會(huì)),UN(聯(lián)合國)。2)常見事物的名稱,例如:AIDS:Acquired Immune Deficiency Syndrome后天免疫缺損綜合癥。
  例如:
  PM: Prime Minister ( 總理,首相)
  GM:General Manager (總經(jīng)理)
  VIP:Very Important Person (貴賓,要人)
  CEO:Chief Executive Officer (執(zhí)行總監(jiān))
 。ǘ┬性
   (1)Hostage drama ends peacefully
  人質(zhì)事件和平了結(jié)
  該標(biāo)題中的drama意為event。
 。2)VietNam,US eye direct f1ights
  越美兩國關(guān)注直航
  本標(biāo)題中的eye意為watch with interest。
  類似用于報(bào)刊英語標(biāo)題的常用名詞有:drive表示campaign“運(yùn)動(dòng)”,pact表示agreement“協(xié)議”, probe表示investigation“調(diào)查”。動(dòng)詞(短語)有:to back表示to support“支持”。
  
  三、修辭生動(dòng)
  
  修辭是用準(zhǔn)確生動(dòng)的語言文字表達(dá)思想感情的技巧。為求形式的新穎以吸引讀者, 英語新聞標(biāo)題經(jīng)常使用押韻、對(duì)照、比喻、擬人和雙關(guān)等修辭手法。
 。ㄒ唬┭喉
  Blizzard blitzes Beijing
  暴風(fēng)雪襲北京
  這篇文章報(bào)道頭天晚上一場(chǎng)暴風(fēng)雪突然襲擊了北京。標(biāo)題僅三個(gè)單詞,均以B/b音開頭,采用的是押頭韻的修辭手法。標(biāo)題簡潔明快,短而醒目。
 。ǘ⿲(duì)照
  從修辭學(xué)的角度而言, 是因?yàn)橹鲃?dòng)語態(tài)比被動(dòng)語態(tài)更加豐富多彩, 而且更富有感染力,其所表達(dá)的意義更為直接。英文標(biāo)題也經(jīng)常用到對(duì)照修辭格,并列兩句形式工整,內(nèi)容形成鮮明對(duì)照。漢譯保證形式對(duì)等,可參照漢語對(duì)偶等修辭格。
  如:Olddogs , new t ricks (U.S.News &World Report ,F(xiàn)eb.26,2001)
  試譯:傳統(tǒng)企業(yè)新理念,互聯(lián)網(wǎng)上生意忙
 。ㄈ┍扔
  Old man guards king of trees
   老人看守樹中王
   本篇敘述的是我國浙江省泰順縣一位80高齡的老人,如何獨(dú)自呆在村里看護(hù)一棵古樹的故事。標(biāo)題運(yùn)用了暗喻(metaphor),把這棵古樹比喻為樹王,意指此樹非常高大。
 。ㄋ模⿺M人
   Country sees Internet boom
  中國因特網(wǎng)發(fā)展迅速
  這篇文章介紹的是中國因特網(wǎng)發(fā)展的情況。標(biāo)題中的“Country”是指中國,此處采用了擬人手法。
 。ㄎ澹╇p關(guān)
  China cooks Turkey
  中國隊(duì)烹煮“大火雞”
  這是一篇關(guān)于2003世界杯女排比賽中國隊(duì)與土耳其隊(duì)的報(bào)道,中國女排3:1大勝土耳其女排。毫無疑問,讀者一看此英語標(biāo)題就知道誰是這場(chǎng)比賽的贏家。該標(biāo)題中謂語動(dòng)詞用了cook(烹調(diào)、煮)一詞與其賓語Turkey搭配,饒有辭趣。Turkey意為“火雞”,但首字母大寫時(shí)也指“土耳其”。從修辭角度上講,一語雙關(guān)。
  
  四、小結(jié)
  
  根據(jù)以上對(duì)英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)的探索與分析,我們?cè)诜g英語新聞標(biāo)題時(shí)應(yīng)充分考慮英語和漢語的差異性,并且能兼顧到漢語的表達(dá)習(xí)慣。注意三個(gè)方面:一要準(zhǔn)確理解英語新聞報(bào)道的內(nèi)涵和寓意;二要采用翻譯權(quán)衡手法,適當(dāng)?shù)脑鲈~或減詞,翻譯得當(dāng)、增強(qiáng)可讀性;三要注意讀者的接受能力,發(fā)揮漢語的優(yōu)勢(shì),適當(dāng)采用修辭,使標(biāo)題的翻譯更具色彩。
  
  參考文獻(xiàn)
  [1]黎秀石,黎思凱.怎樣閱讀英語報(bào)刊[M].廣州:中山大學(xué)出版社,1992.
  [2]唐見端.英語新聞標(biāo)題翻譯技巧[J].新聞?dòng)浾撸?005,(9).
  [3]王可羽.英語報(bào)刊閱讀技巧[M].北京:石油工業(yè)出版社,2003.
  [4]許明武.新聞?dòng)⒄Z與翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2003.
  [5]周學(xué)藝.英漢美英報(bào)刊詞典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

相關(guān)熱詞搜索:英文 報(bào)刊 翻譯 英文報(bào)刊標(biāo)題的特點(diǎn)與翻譯 英文報(bào)刊選讀答案 英文報(bào)刊選讀課文翻譯

版權(quán)所有 蒲公英文摘 m.serialtips.com
谁有黄色毛片黄色网站,天天操美女的逼干,美女131湿影院,完美伴侣电视剧