中國垃圾文學很開放:中國現(xiàn)代文學館
發(fā)布時間:2020-03-25 來源: 歷史回眸 點擊:
沒人知道這是“陽謀” 南都周刊×關(guān)愚謙 南都周刊:你在“文革”前給很多領(lǐng)導人當翻譯,比如陳云、鄧小平和薄一波,你看到的這些領(lǐng)導人,和我們在電影和圖書中的印象有何不同?
關(guān)愚謙:我當時是中央財政部的翻譯,當時他們還很年輕,和他們老了之后當然不一樣。另外我們當時做翻譯,也就是哪一個外國專家來,我來翻譯,采訪好后他們走我也走,并沒有特別的接觸。所以對他們私人的一面,我并不能說了解,也不能信口開河。
當然,我對那些副部長級別的領(lǐng)導就比較熟悉了。
南都周刊:當時領(lǐng)導同志和普通百姓的關(guān)系是像宣傳說的那么平易近人嗎?
關(guān)愚謙:確實是那樣的,和現(xiàn)在的領(lǐng)導不一樣。像那些副部長,和我們這樣的小翻譯一起打乒乓球啊、下象棋,部長要耍賴,我們就會揪住他說:“黃部長,你怎么亂走,你在作弊!
南都周刊:搞起階級斗爭來是不是就不講情面?
關(guān)愚謙:那當然了,我當時從上海到北京,一些山溝溝出來的老革命,看到我是從大上海來的大學生,當然是看不慣了。
南都周刊:1957年“大鳴大放”的時候你寫了大字報,寫的時候沒聽到什么風聲嗎?好像黨員干部有的知道這是陽謀的。
關(guān)愚謙:我沒有聽到什么風聲,我身邊很多黨員都寫了大字報。“大鳴大放”的時候,毛澤東后來說的什么“引蛇出洞”、“這是陽謀不是陰謀”,誰都沒有料到。
東歐、蘇聯(lián)一樣,極其僵化
南都周刊:在新近出版的這本《歐風歐雨》里,你也寫了很多有關(guān)東歐的隨筆,我想了解,在東歐劇變之前,你看到的那個封閉的東歐是什么樣的?
關(guān)愚謙:東歐的某些情況比蘇聯(lián)還糟糕,匈牙利共產(chǎn)黨、保加利亞共產(chǎn)黨還是很嚴酷的。當然沒有到“文革”的程度,我們的“文革”一開始是大民主,“大鳴大放”大字報,后來是把那些造反的人都扔到監(jiān)獄里去,蒯大富什么,不都關(guān)進去了嗎?
南都周刊:當時東歐人的生活是怎么樣的?
關(guān)愚謙:生活很苦,我1990年到保加利亞,甚至于總統(tǒng)接見我,請我吃飯,除了牛肉什么都沒有。不但是中國苦,全部社會主義國家都是這樣。我的書里也寫到,當時蘇聯(lián)人排隊,蔚為大觀。我覺得主要還是體制和政策問題,計劃經(jīng)濟大鍋飯,人就沒有動力,所有的都是國營嘛,吃飽了肚子就完了,誰有動力?現(xiàn)在我們農(nóng)民可以自己種個水果,種個經(jīng)濟作物,過去不行,一種水果就是資產(chǎn)階級意識,東歐、蘇聯(lián)也一樣,極其僵化。
南都周刊:我看到書里寫,柏林墻倒的時候你還在那敲。那么兩德統(tǒng)一以后東德的情況如何?
關(guān)愚謙:那次霍英東也在,我們一起去敲的。兩德統(tǒng)一之后東德情況很不錯,發(fā)展越來越好。但是情感上還是有一些隔閡,西德有人看不起東德,老說他們“老東老東”。東德人就比較反感,反擊說我們東德沒有你們說的那么壞。
魯迅與顧彬
南都周刊:你怎么會和顧彬一起來翻譯《魯迅選集》德文版的?
關(guān)愚謙:顧彬?qū)χ袊膶W一直很感興趣。我到德國去之后,就出了一本書,叫《中國民間故事選集》,我當時已經(jīng)到德國柏林大學擔任助教,就在那,我與顧彬認識了。認識之后,他說他想編一套德文版的《魯迅選集》,我們就組織了隊伍共同翻譯了這套《魯迅選集》,一共6本。我負責兩本,他負責兩本,另一位教授負責兩本。
南都周刊:翻譯魯迅的作品,你覺得難嗎?在篇目的選擇上是怎么考慮的?
關(guān)愚謙:難,魯迅是中國現(xiàn)代文學中最難理解、最難翻譯的作家。他引用了許多典故,他寫作的領(lǐng)域很寬,很多東西你不太了解的話,很難將它準確地翻譯出來。現(xiàn)在的翻譯,很多人沒有吃透原文,不了解、不理解原文的背景、引用的文章來源,想當然就翻譯出來,自然會鬧很多笑話,或者說看不懂了。
《魯迅選集》德文版的篇目我們還是主要考慮了文學性,一般日記我們不選,非文學類的不選,將魯迅主要的小說、散文和雜文翻譯成了德文。
南都周刊:魯迅是不是也是對你影響特別大的作家?
關(guān)愚謙:可以這樣說。而且魯迅的兒子周海嬰和我很熟,我們是在一個弄堂里長大的,我們當時住在淮海路的淮海浜,我是44號,他是26號。所以我和周令飛現(xiàn)在也還有聯(lián)系。
南都周刊:顧彬先生之前有對中國當代文學的一些批評的言論不知道你有沒有耳聞,你是否贊同他的看法?
關(guān)愚謙:我聽說了,我覺得他說得有道理啊。什么《上海寶貝》,那確實是垃圾!現(xiàn)在我們中國,政治上還不夠開放,嚴肅文學還不夠開放,但是這些垃圾文學很開放。
但是我也覺得,顧彬有點極端了。我認為中國當代文學有些地方有很大的問題,有些作品很糟糕,但不能完全否定中國當代作家。在這個問題上,有些媒體也有責任,他們把顧彬的話摘來后,失去了上下文語境,很容易得出顧彬看不起中國當代文學、反華之類的結(jié)論,這是不公平的。
就像西方有些媒體,也是以偏概全來否定中國,我非常討厭這些西方媒體?墒悄,反過來,很多德國人對中國很友好,不可一概而論。
相關(guān)熱詞搜索:中國 垃圾 開放 中國垃圾文學很開放 無錫開放大學 垃圾 無錫開放大學地址
熱點文章閱讀