【舒亶《菩薩蠻》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案】菩薩蠻 大柏地的詩意
發(fā)布時間:2018-12-28 來源: 感悟愛情 點擊:
【原文】:
菩薩蠻
畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情①,西江潮欲平。江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同?
【注釋】:
①若為情:何以為情,難為情。
②樽:酒杯
【翻譯】
畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時西江的潮水將要平息。
【賞析】
這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現手法,與宋詞中寫離別時常見的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。
這首詞從送別寫起。捶鼓,猶言敲鼓,是開船的信號。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒!按摺保姇r間之難以再延!傲簟,見送行人之殷勤留戀。一“催”一“留”,就把去和住的矛盾突出出來了,并且?guī)尤!叭プ∪魹榍,即由首二句直接逼出,欲去不忍,欲住不能,何以為情?這一問見別離之極度苦人。”西江潮欲平“的好處于沒有直接回答問題,而是由前面擊鼓催客、高樓把酒的場面推出一個江潮漲平的遼闊場景。句中的”欲“字包含了一個時間推進過程,說明話別時間頗長,而江潮已漸漸漲滿,到了船家趁潮水開航的時候了。
換頭就江潮生發(fā),潮水有信,定時起落,所以說“容易得”,然而它能送人去卻未必會送人來。一旦南北分離,相見即無定期故云“今日此樽空,知君何日同!”結穴處一筆宕開,頗值得玩味。“此樽空”,遙承上片次句“把酒留君”,“樽空”見情不忍別,共拚一醉。但即使飲至樽空,故人終不可留,所以結尾則由嘆見面之難,轉思它日再會,發(fā)出“知君何日同”的感慨。
描寫,那茫茫的江潮似乎融匯著詞人難以用語言表達的浩渺的情思。
下片“江潮容易得,只是人南北”仍不離眼前景象,而更側重寫意念,以傳達人物的心境。結尾二句雖然表現為感慨,卻又是循上文章活動繼續(xù)發(fā)展的結果。
所循的思路應該是:今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復送君歸來。依然是情景和思忖結合。詞中以回環(huán)往復的語言節(jié)奏,來表現依依不舍、綿長深厚的“思致”。
【閱讀訓練】
(1)“催”字在詞的前兩句中有怎樣的表達效果?請簡要分析。
句子,談談你的理解。
【參考答案】
(1)“催”字表現擊鼓開船,催促離人上船出發(fā);而“留”字表現樓上把酒話別,難舍難分。同一時間,不同地點,一“催”一“留”,鮮明的對比把將別而又不忍離別的情景映襯得十分強烈。
(2)江潮來去容易,友人一別難相逢。飲盡此杯,不知何日才能重逢同飲。(或答“今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復送君歸來”)借江潮抒別情,那茫茫的江潮似乎融匯著詞人難以用語言表達的浩渺的情思。從將別想到別后,筆意拓展,以問句結尾,表達了作者與好友的深厚友情和依依惜別之情,寄托了重逢的希望,情深意長。
相關熱詞搜索:舒亶《菩薩蠻》原詩、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練附答案 賣炭翁注釋翻譯賞析 菩薩蠻原文及翻譯注釋
熱點文章閱讀